Данте Алигьери.  (Dante Alighieri)

Божественная комедия.
РАЙ


ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ



1 Объят смятеньем, я направил взоры
 К моей вожатой, как малыш спешит
 Всегда туда, где верной ждет опоры;

4 Она, как мать, чей голос так звучит,
 Что мальчик, побледневший от волненья,
 Опять веселый обретает вид,

7 Сказала мне: "Здесь горние селенья.
 Иль ты забыл, что свят в них каждый миг
 И все исходит от благого рвенья?

10 Суди, как был бы искажен твой лик
 Моей улыбкой и поющим хором,
 Когда тебя так потрясает крик,

13 Непонятый тобою, но в котором
 Предвозвещалось мщенье, чей приход
 Ты сам еще увидишь смертным взором.

16 Небесный меч ни медленно сечет,
 Ни быстро, разве лишь в глазах иного,
 Кто с нетерпеньем иль со страхом ждет.

19 Теперь ты должен обернуться снова;
 Немало душ, одну другой славней
 Увидишь ты, мое исполнив слово".

22 Я оглянулся, повинуясь ей;
 И мне станица мелких сфер предстала,
 Украшенных взаимностью лучей.

25 Я был как тот, кто притупляет жало
 Желания и заявить о нем
 Не смеет, чтоб оно не раздражало.

28 Но подплыла всех налитей огнем
 И самая большая из жемчужин
 Унять меня в томлении моем.

31 В ней я услышал: "Будь твой взор так дружен,
 Как мой, с любовью, жгущей нашу грудь,
 Вопрос твой был бы в слове обнаружен.

34 Но я, чтоб не замедлен был твой путь
 К высокой цели, не таю ответа,
 Хоть ты уста боишься разомкнуть.

37 Вершину над Касино в оны лета
 Толпами посещал в урочный час
 Обманутый народ, противник света.

40 Я - тот, кто там поведал в первый раз,
 Как назывался миру ниспославший
 Ту истину, что так возносит нас;

43 По милости, мне свыше воссиявшей,
 Я всю округу вырвал из тенет
 Нечистой веры, землю соблазнявшей.

46 Все эти светы были, в свой черед,
 Мужи, чьи взоры созерцали бога,
 А дух рождал священный цвет и. плод.

49 Макарий здесь, здесь Ромоальд, здесь много
 Моих собратий, чей в монастырях
 Был замкнут шаг и сердце было строго".

52 И я ему: "Приязнь, в твоих словах
 Мне явленная, и благоволенье,
 Мной видимое в ваших пламенах,

55 Моей души раскрыли дерзновенье,
 Как розу раскрывает солнца зной,
 Когда всего сильней ее цветенье.

58 И я прошу; и ты, отец, открой,
 Могу ли я пребыть в отрадной вере,
 Что я узрю воочью образ твой".

61 И он мне: "Брат, свершится в высшей сфере
 Все то, чего душа твоя ждала;
 Там все, и я, блаженны в полной мере.

64 Там свершена, всецела и зрела

 Надежда всех; там вечно пребывает
 Любая часть недвижной, как была.

67 То - шар вне места, остий он не знает;
 И наша лестница, устремлена
 В его предел, от взора улетает.

70 Пред патриархом Яковом она
 Дотуда от земли взнеслась когда-то,
 Когда предстала, ангелов полна.

73 Теперь к ее ступеням не подъята
 Ничья стопа, и для сынов земли
 Писать устав мой - лишь бумаге трата.

76 Те стены, где монастыри цвели, -
 Теперь вертепы; превратились рясы
 В дурной мукой набитые кули.

79 Не так враждебна лихва без прикрасы
 Всевышнему, как в нынешние дни
 Столь милые монашеству запасы.

82 Все, чем владеет церковь, - искони
 Наследье нищих, страждущих сугубо,
 А не родни иль якобы родни.

85 Столь многое земному телу любо,
 Что раньше минет чистых дум пора,
 Чем первый желудь вырастет у дуба.

88 Петр начинал без злата и сребра,
 А я - молитвой и постом упорным;
 Франциск смиреньем звал на путь добра.

91 И ты, сравнив с почином благотворным
 Тот путь, каким преемники идут,
 Увидишь сам, что белый цвет стал черным.

94 Хоть в том, как Иордан был разомкнут
 И вскрылось море, промысл объявился
 Чудесней, чем была бы помощь тут".

97 Так он сказал и вновь соединился
 С собором, и собор слился тесней;
 Затем, как вихорь, разом кверху взвился.

100 Моя владычица вдоль ступеней
 Меня взметнула легким мановеньем,
 Всесильным над природою моей;

103 Ни вверх, ни вниз естественным движеньем
 Так быстро не спешат в земном краю,
 Чтобы с моим сравниться окрыленьем.

106 Читатель, верь, - как то, что я таю
 Надежду вновь обресть усладу Рая,
 Которой ради, каясь, перси бью, -

109 Ты не быстрей обжег бы, вынимая,
 Свой перст в огне, чем предо мной возник
 Знак, первый вслед Тельцу, меня вбирая.

112 О пламенные звезды, о родник
 Высоких сил, который возлелеял
 Мой гений, будь он мал или велик!

115 Всходил меж вас, меж вас к закату реял
 Отец всего, в чем смертна жизнь, когда
 Тосканский воздух на меня повеял;

118 И мне, чудесно взятому туда,
 Где ходит свод небесный, вас кружащий,
 Быть в вашем царстве выпала чреда.

121 К вам устремляю ныне вздох молящий,
 Дабы мой дух окреп во много крат
 И трудный шаг свершил, его манящий.

124 "Так близок ты к последней из отрад, -
 Сказала Беатриче мне, - что строгий
 Быть должен у тебя и чистый взгляд.

127 Пока ты не вступил в ее чертоги,
 Вниз посмотри, - какой обширный мир
 Я под твои уже повергла ноги;

130 Чтоб уготовать в сердце светлый пир
 Победным толпам, что сюда несутся
 С веселием сквозь круговой эфир".

133 Тогда я дал моим глазам вернуться
 Сквозь семь небес - и видел этот шар
 Столь жалким, что не мог не усмехнуться;

136 И чем в душе он меньший будит жар,
 Тем лучше; и к другому обращенный
 Бесспорнейшую мудрость принял в дар.

139 Я дочь Латоны видел озаренной
 Без тех теней, чье прежде естество
 Искал в среде густой и разреженной.

142 Я вынес облик сына твоего,
 О Гиперион; и постиг круженье,
 О Майя и Диона, близ него.

145 Я созерцал смягченное горенье
 Юпитера меж сыном и отцом;
 Мне уяснилось их перемещенье.

148 И быстроту свою, и свой объем
 Все семеро представили мне сами,
 И как у всех - уединенный дом.

151 С нетленными вращаясь Близнецами,
 Клочок, родящий в нас такой раздор,
 Я видел весь, с горами и реками.

154 Потом опять взглянул В прекрасный взор.
    

АД    ЧИСТИЛИЩЕ   РАЙ   КОММЕНТАРИИ  



На главную Новости Библиотека Графика Фото Музыка Авторы Магазин Ссылки Контакты СНЕГ


Rambler's Top100 TopList

Hosted by uCoz