Данте Алигьери.  (Dante Alighieri)

Божественная комедия.
РАЙ


ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ



1 То солнце, что зажгло мне грудь любовью,
 Открыло мне прекрасной правды лик,
 Прибегнув к доводам и прекословью;

4  И, торопясь признать, что я постиг
 И убежден, я, сколько подобало,
 Лицо для речи поднял в тот же миг.

7 Но предо мной видение предстало
 И к созерцанью так меня влекло,
 Что речь забылась и не прозвучала.

10 Как чистое, прозрачное стекло
 Иль ясных вод спокойное теченье,
 Где дно от глаз неглубоко ушло,

13 Нам возвращают наше отраженье
 Столь бледным, что жемчужину скорей
 На белизне чела отыщет зренье, -

16 Такой увидел я чреду теней,
 Беседы ждавших; тут я обманулся
 Иначе, чем влюбившийся в ручей.

19 Как только взором я до них коснулся,
 Я счел их отраженьем лиц людских
 И, чтоб взглянуть, кто это, обернулся;

22 Вперив глаза в ничто, я вверил их
 Вновь свету милой спутницы; с улыбкой,
 Она пылала глубью глаз святых.

25 "Что я смеюсь над детскою ошибкой, -
 Она сказала, - странного в том нет:
 Не доверяясь правде мыслью зыбкой,

28 Ты вновь пустому обращен вослед.
 Твой взор живые сущности встречает:
 Здесь место тех, кто преступил обет.

31 Спроси их, слушай, верь; их утоляет
 Свет вечной правды, и ни шагу он
 Им от себя ступить не позволяет".

34 И я, к одной из теней обращен,
 Чья жажда говорить была мне зрима,
 Сказал, как тот, кто хочет и смущен:

37 "Блаженная душа, ты, что, хранима
 Всевечным светом, знаешь благодать,
 Чья сладость лишь вкусившим постижима,

40 Я был бы счастлив от тебя узнать,
 Как ты зовешься и о вашей доле".
 Та, с ясным взором, рада отвечать:

43 "У нас любовь ничьей правдивой воле
 Дверь не замкнет, уподобляясь той,
 Что ждет подобных при своем престоле.

46 Была я в мире девственной сестрой;
 И, в память заглянув проникновенно,
 Под большею моею красотой

49 Пиккарду ты узнаешь, несомненно.
 Среди блаженных этих вкруг меня
 Я в самой медленной из сфер блаженна.

52 Желанья наши, нас воспламеня
 Служеньем воле духа пресвятого,
 Ликуют здесь, его завет храня.

55 И наш удел, столь низменней иного,
 Нам дан за то, что нами был забыт
 Земной обет и не блюлся сурово".

58 И я на то: "Ваш небывалый вид
 Блистает так божественно и чудно,
 Что он с начальным обликом не слит.

61 Здесь память мне могла служить лишь скудно;
 Но помощь мне твои слова несут,
 И мне узнать тебя теперь нетрудно.

64 Но расскажи: вы все, кто счастлив тут,
 Взыскуете ли высшего предела,
 Где больший кругозор и дружба ждут?"

67 С другими улыбаясь, тень глядела
 И, радостно откликнувшись потом,
 Как бы любовью первой пламенела:

70 "Брат, нашу волю утолил во всем
 Закон любви, лишь то желать велящей,
 Что есть у нас, не мысля об ином.

73 Когда б мы славы восхотели вящей,
 Пришлось бы нашу волю разлучить
 С верховной волей, нас внизу держащей, -

76 Чего не может в этих сферах быть,
 Раз пребывать в любви для нас necesse
 И если смысл ее установить.

79 Ведь тем-то и блаженно наше esse,
 Что божья воля руководит им
 И наша с нею не в противовесе.

82 И так как в этом царстве мы стоим
 По ступеням, то счастливы народы
 И царь, чью волю вольно мы вершим;

85 Она - наш мир; она - морские воды,
 Куда течет все, что творит она,
 И все, что создано трудом природы".

88 Тут я постиг, что всякая страна
 На небе - Рай, хоть в разной мере, ибо
 Неравно милостью орошена.

91 Но как, из блюд вкусив какого-либо,
 Мы следующих просим иногда,
 За съеденное говоря спасибо,

94 Так поступил и молвил я тогда,
 Дабы услышать, на какой же ткани
 Ее челнок не довершил труда.

97 "Жену высокой жизни и деяний, -
 Она в ответ, - покоит вышний град.
 Те, кто ее не бросил одеяний,

100 До самой смерти бодрствуют и спят
 Близ жениха, который всем обетам,
 Ему с любовью принесенным, рад.

103 Я, вслед за ней, наскучив рано светом,
 В ее одежды тело облекла,
 Быть верной обещав ее заветам.

106 Но люди, в жажде не добра, а зла,
 Меня лишили тихой сени веры,
 И знает бог, чем жизнь моя была.

109 А этот блеск, как бы превыше меры,
 Что вправо от меня тебе предстал,
 Пылая всем сияньем нашей сферы,

112 Внимая мне, и о себе внимал:
 С ее чела, как и со мной то было,
 Сорвали тень священных покрывал.

115 Когда ее вернула миру сила,
 В обиду ей и оскорбив алтарь, -
 Она покровов сердца не сложила.

118 То свет Костанцы, столь великой встарь,
 Кем от второго вихря, к свевской славе,
 Рожден был третий вихрь, последний царь".

121 Так молвила, потом запела "Ave,
 Maria", исчезая под напев,
 Как тонет груз и словно тает въяве.

124 Мой взор, вослед ей пристально смотрев,
 Насколько можно было, с ней простился,
 И, к цели больших дум его воздев,

127 Я к Беатриче снова обратился;
 Но мне она в глаза сверкнула так,
 Что взгляд сперва, не выдержав, смутился;

130 И новый мой вопрос замедлил шаг.
    

АД    ЧИСТИЛИЩЕ   РАЙ   КОММЕНТАРИИ  



На главную Новости Библиотека Графика Фото Музыка Авторы Магазин Ссылки Контакты СНЕГ


Rambler's Top100 TopList

Hosted by uCoz