Данте Алигьери.  (Dante Alighieri)
Божественная комедия.

АД


ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ


1 Покуда год не вышел из малюток
И солнцу кудри греет Водолей,
А ночь всё ближе к половине суток
3 И чертит иней посреди полей
Подобье своего седого брата,
Хоть каждый раз его перо хилей, -
7 Крестьянин, чья кормушка небогата,
Встает и видит - побелел весь луг,
И бьет себя пониже перехвата;
10 Уходит в дом, ворчит, снует вокруг,
Не зная, бедный, что тут делать надо;
А выйдет вновь - и ободрится вдруг
13 Увидев мир сменившим цвет наряда
В короткий миг; берет свой посошок
И гонит вон пастись овечье стадо.
16 Так вождь причиной был моих тревог,
Когда казался смутен и несветел ,
И так же сразу боль мою отвлек:
19 Как только он упавший мост приметил,
Он бросил мне всё тот же ясный взгляд,
Что у подножья горного я встретил.
22 Он оглядел загроможденный скат,
Подумал и, кладя конец заботам,
Раскрыв объятья, взял меня в обхват.
25 И словно тот, кто трудится с расчетом, 
Как бы всё время глядя пред собой, 
Так он, подняв меня единым взметом
28 На камень, намечал уже другой
И говорил: "Теперь вот тот потрогай, 
Таков ли он, чтоб твердо стать ногой".
31 В плаще бы не пройти такой дорогой;
Едва и мы, с утеса на утес, 
Ползли наверх, он - легкий, я - с подмогой.
34 И если бы не то, что наш откос
Был ниже прежнего, - как мой вожатый, 
Не знаю, я бы вряд ли перенес.
37 Но так как область Злых Щелей покатый 
К срединному жерлу дает наклон, 
То стены, меж которых рвы зажаты,
40 По высоте не равны с двух сторон.
Мы наконец взошли на верх обвала, 
Где самый крайний камень прислонен.
43 Мне так дыханья в легких не хватало, 
Что дальше я не в силах был идти;
Едва взойдя, я тут же сел устало.
46 "Теперь ты леность должен отмести, - 
Сказал учитель. - Лежа под периной 
Да сидя в мягком, славы не найти.
49 Кто без нее готов быть взят кончиной, 
Такой же в мире оставляет след, 
Как в ветре дым и пена над пучиной.
52 Встань! Победи томленье, нет побед, 
Запретных духу, если он не вянет, 
Как эта плоть, которой он одет!
55 Еще длиннее лестница предстанет;
Уйти от них - не в этом твой удел;
И если слышишь, пусть душа воспрянет".
58 Тогда я встал; я показать хотел,
Что я дышу свободней, чем на деле, 
И молвил так: "Идем, я бодр и смел!"
61 Мы гребнем взяли путь; еще тяжеле,
Обрывистый, крутой, в обломках скал, 
Он был, чем тот, каким мы шли доселе.
64 Чтоб скрыть усталость, я не умолкал;
Вдруг голос из расселины раздался, 
Который даже не как речь звучал.
67 Слов я понять не мог, хотя взобрался 
На горб моста, изогнутого там;
Но говоривший как бы удалялся.
70 Я наклонился, но живым глазам
Достигнуть дна мешала тьма густая;
И я: "Учитель, сделай так, чтоб нам
73 Сойти на вал, и станем возле края;
Я слушаю, но смысла не пойму, 
И ничего не вижу, взор склоняя".
76 И он: "Мой отклик слову твоему - 
Свершить; когда желанье справедливо, 
То надо молча следовать ему".
79 Мы с моста вниз сошли неторопливо, 
Где он с восьмым смыкается кольцом, 
И тут весь ров открылся мне с обрыва.
82 И я внутри увидел страшный ком
Змей, и так много разных было видно, 
Что стынет кровь, чуть вспомяну о нем.
85 Ливийской степи было бы завидно:
Пусть кенхр, и амфисбена, и фарей 
Плодятся в ней, и якул, и ехидна, - 
88 Там нет ни стольких гадов, ни лютей, 
Хотя бы все владенья эфиопа 
И берег Чермных вод прибавить к ней.
91 Средь этого чудовищного скопа 
Нагой народ, мечась, ни уголка 
Не ждал, чтоб скрыться, ни гелиотропа.
94 Скрутив им руки за спиной, бока
Хвостом и головой пронзали змеи, 
Чтоб спереди связать концы клубка.
97 Вдруг к одному, - он был нам всех виднее, - 
Метнулся змей и впился, как копье, 
В то место, где сращенье плеч и шеи.
100 Быстрей, чем I начертишь или О,
Он вспыхнул, и сгорел, и в пепел свился, 
И тело, рухнув, утерял свое.
103 Когда он так упал и развалился,
Прах вновь сомкнулся воедино сам 
И в прежнее обличье возвратился.
106 Так ведомо великим мудрецам,
Что гибнет Феникс, чтоб восстать, как новый, 
Когда подходит к пятистам годам.
109 Не травы - корм его, не сок плодовый, 
Но ладанные слезы и амом, 
А нард и мирра - смертные покровы.
112 Как тот, кто падает, к земле влеком , 
Он сам не знает - демонскою силой 
Иль запруженьем, властным над умом,
115 И, встав, кругом обводит взгляд застылый, 
Еще в себя от муки не придя, 
И вздох, взирая, издает унылый, - 
118 Таков был грешник, вставший погодя.
О божья мощь, сколь праведный ты мститель, 
Когда вот так сражаешь, не щадя!
121 Кто он такой, его спросил учитель. 
И тот: "Я из Тосканы в этот лог 
Недавно сверзился. Я был любитель
124 Жить по-скотски, а по-людски не мог,
Да мулом был и впрямь; я - Ванни Фуччи, 
Зверь, из Пистойи, лучшей из берлог".
127 И я вождю: "Пусть подождет у кручи;
Спроси, за что он спихнут в этот ров;
Ведь он же был кровавый и кипучий".
130 Тот, услыхав и отвечать готов,
Свое лицо и дух ко мне направил 
И от дурного срама стал багров.
133 "Гораздо мне больнее, - он добавил, - 
Что ты меня в такой беде застал, 
Чем было в миг, когда я жизнь оставил.
136 Я исполняю то, что ты желал:
Я так глубоко брошен в яму эту 
За то, что утварь в ризнице украл.
139 Тогда другой был привлечен к ответу. 
Но чтобы ты свиданию со мной 
Не радовался, если выйдешь к свету,
142 То слушай весть и шире слух открой:
Сперва в Пистойе сила Черных сгинет, 
Потом Фьоренца обновит свой строй.
145 Марс от долины Магры пар надвинет, 
Повитый мглою облачных пелен, 
И на поля Пиценские низринет,
148 И будет бой жесток и разъярен;
Но он туман размечет своевольно, 
И каждый Белый будет сокрушен.
151 Я так сказал, чтоб ты терзался больно!"

АД    ЧИСТИЛИЩЕ   РАЙ   КОММЕНТАРИИ  



На главную Новости Библиотека Графика Фото Музыка Авторы Магазин Ссылки Контакты СНЕГ


Rambler's Top100 aktual NSK TopList

Hosted by uCoz