Данте Алигьери.  (Dante Alighieri)
Божественная комедия.

ЧИСТИЛИЩЕ


ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ



1 Наложница старинного Тифона
   Взошла белеть на утренний помост,
   Забыв объятья друга, и корона

 4 На ней сияла из лучистых звезд,
   С холодным зверем сходная чертами,
   Который бьет нас, изгибая хвост;

 7 И ночь означила двумя шагами
   В том месте, где мы были, свой подъем,
   И даже третий поникал крылами,

10 Когда, с Адамом в существе своем,
   Я на траву склонился, засыпая,
   Там, где мы все сидели впятером.

13 В тот час, когда поет, зарю встречая,
   Касатка, и напев ее тосклив,
   Как будто скорбь ей памятна былая,

16 И разум наш, себя освободив
   От дум и сбросив тленные покровы,
   Бывает как бы веще прозорлив,

19 Мне снилось - надо мной орел суровый
   Навис, одетый в золотистый цвет,
   Распластанный и ринуться готовый,

22 И будто бы я там, где Ганимед,
   Своих покинув, дивно возвеличен,
   Восхищен был в заоблачный совет.

25 Мне думалось: "Быть может, он привычен
   Разить лишь тут, где он настиг меня,
   А иначе к добыче безразличен".

28 Меж тем, кругами землю осеня,
   Он грозовым перуном опустился
   И взмыл со мной до самого огня.

31 И тут я вместе с ним воспламенился;
   И призрачный пожар меня палил
   С такою силой, что мой сон разбился.

34 Не меньше вздрогнул некогда Ахилл,
   Водя окрест очнувшиеся веки
   И сам не зная, где он их раскрыл,

37 Когда он от Хироновой опеки
   Был матерью на Скир перенесен,
   Хотя и там его настигли греки, -

40 Чем вздрогнул я, когда покинул сон
   Мое лицо; я побледнел и хладом
   Пронизан был, как тот, кто устрашен.

43 Один Вергилий был со мною рядом,
   И третий час сияла солнцем высь,
   И море расстилалось перед взглядом.

46 Мой господин промолвил: "Не страшись!
   Оставь сомненья, мы уже у цели;
   Не робостью, но силой облекись!

49 Мы, наконец. Чистилище узрели:
   Вот и кругом идущая скала,
   А вот и самый вход, подобный щели.

52 Когда заря была уже светла,
   А ты дремал душой, в цветах почия
   Среди долины, женщина пришла,

55 И так она сказала: "Я Лючия;
   Чтобы тому, кто спит, помочь верней,
   Его сама хочу перенести я".

58 И от Сорделло и других теней
   Тебя взяла и, так как солнце встало,
   Пошла наверх, и я вослед за ней.

61 И, здесь тебя оставив, указала
   Прекрасными очами этот вход;
   И тотчас ни ее, ни сна не стало".

64 Как тот, кто от сомненья перейдет
   К познанью правды и, ее оплотом
   Оборонясь, решимость обретет,

67 Так ожил я; и, видя, что заботам
   Моим конец, вождь на крутой откос
   Пошел вперед, и я за ним - к высотам.

70 Ты усмотрел, читатель, как вознес
   Я свой предмет; и поневоле надо,
   Чтоб вместе с ним и я в искусстве рос.

73 Мы подошли, и, где сперва для взгляда
   В скале чернела только пустота,
   Как если трещину дает ограда,

76 Я увидал перед собой врата,
   И три больших ступени, разных цветом,
   И вратника, сомкнувшего уста.

79 Сидел он, как я различил при этом,
   Над самой верхней, чтобы вход стеречь,
   Таков лицом, что я был ранен светом.

82 В его руке был обнаженный меч,
   Где отраженья солнца так дробились,
   Что я глаза старался оберечь.

85 "Скажите с места: вы зачем явились? -
   Так начал он. - Кто вам дойти помог?
   Смотрите, как бы вы не поплатились!"

88 "Жена с небес, а ей знаком зарок, -
   Сказал мой вождь, - явив нам эти сени,
   Промолвила: "Идите, вот порог".

91 "Не презрите благих ее велений! -
   Нас благосклонный вратарь пригласил. -
   Придите же подняться на ступени".

94 Из этих трех уступов первый был
   Столь гладкий и блестящий мрамор белый,
   Что он мое подобье отразил;

97 Второй - шершавый камень обгорелый,
   Растресканный и вдоль и поперек,
   И цветом словно пурпур почернелый;

100 И третий, тот, который сверху лег, -
   Кусок порфира, ограненный строго,
   Огнисто-алый, как кровавый ток.

103 На нем стопы покоил вестник бога;
   Сидел он, обращенный к ступеням,
   На выступе алмазного порога.

106 Ведя меня, как я хотел и сам,
   По плитам вверх, мне молвил мой вожатый:
   "Проси смиренно, чтоб он отпер нам".

109 И я, благоговением объятый,
   К святым стопам, моля открыть, упал,
   Себя рукой ударя в грудь трикраты.

112 Семь Р на лбу моем он начертал
   Концом меча и: "Смой, чтобы он сгинул,
   Когда войдешь, след этих ран", - сказал.

115 Как если б кто сухую землю вскинул
   Иль разбросал золу, совсем такой
   Был цвет его одежд. Из них он вынул

118 Ключи - серебряный и золотой;
   И, белый с желтым взяв поочередно,
   Он сделал с дверью чаемое мной.

121 "Как только тот иль этот ключ свободно
   Не ходит в скважине и слаб нажим, -
   Сказал он нам, - то и пытать бесплодно.

124 Один ценней; но чтоб владеть другим,
   Умом и знаньем нужно изощриться,
   И узел без него неразрешим.

127 Мне дал их Петр, веля мне ошибиться
   Скорей впустив, чем отослав назад,
   Тех, кто пришел у ног моих склониться".

130 Потом, толкая створ священных врат:
   "Войдите, но запомните сначала,
   Что изгнан тот, кто обращает взгляд".

133 В тот миг, когда святая дверь вращала
   В своих глубоких гнездах стержни стрел
   Из мощного и звонкого металла,

136 Не так боролся и не так гудел
   Тарпей, лишаясь доброго Метелла,
   Которого утратив - оскудел.

139 Я поднял взор, когда она взгремела,
   И услыхал, как сквозь отрадный гуд
   Далекое "Те Deum" долетело.

142 И точно то же получалось тут,
   Что слышали мы все неоднократно,
   Когда стоят и под орган поют,

145 И пение то внятно, то невнятно.
    

АД    ЧИСТИЛИЩЕ   РАЙ   КОММЕНТАРИИ  



На главную Новости Библиотека Графика Фото Музыка Авторы Магазин Ссылки Контакты СНЕГ


Rambler's Top100 TopList

Hosted by uCoz